Sunday, February 13, 2011

Red Wine On Velvet Furniture

The series of mini-mysteries

time ago I told a few little mysteries in the life of the poor and Susan this afternoon, looking back, I realized that there is also one in mine. No big deal, mind you: one of those little things that one can not explain because there is none, for various reasons, unable to do so.
The mystery is this.
I am one of those Albanians arrived via boat in the beautiful country and certainly I never thought I would do, albeit for a short time, the language teacher. I happened, however, the case of a construction engineer who had to go to work in Albania (I think had relocated there, a building materials company) wanted to learn the Albanian language. The contented for a year and was twice a week to my house to go into the mysteries of the idiom Balkans. In his spare time, he told me himself and told me he had written and performed several plays in dialect in the city. He showed them to know the local theaters, spoke at length in the vernacular, giving the actors to see that they are familiar with many of them told me some juicy anecdotes concerning them. He was a supporter of the local team and one of the stories I told was about a game he had seen with his son.
So far, nothing extravagant. The course ended with Albanian, io non vidi più il tipo (anche se andai spesso con Susanna a vedere le commedie in vernacolo), altre vicende accaddero ed io dimenticai completamente l'ingegner Gedeone Alfano Poggi (ché tale era il suo nome).
Un giorno conobbi una giovane attrice che recitava in dette commedie. Era napoletana, e sosteneva sempre la parte della bella "straniera" arrivata a turbare la tranquilla routine di una famiglia borghese perugina. Andammo alcune volte a cena insieme con lei e Susanna e mio marito Tarquinius le disse che io conoscevo l'ingegner Alfano Poggi, cui avevo insegnato l'albanese. L'attrice confermò che anche lei lo conosceva e si disse stupita della ragione per cui il tipo aveva voluto apprendere la mia lingua: non le risultava che avesse aperto una ditta in Albania, anche perché, a quanto ne sapeva, insegnava estimo in un Istituto locale. Comunque, disse, poteva anche darsi che collaborasse con il proprietario di qualche ditta. Quando le narrai l'aneddoto che l'ingegnere mi aveva riferito, in cui era coinvolto il figlio, si mostrò ancora sorpresa perché non le risultava che il tizio avesse figli e nemmeno che fosse sposato.
A questo punto Tarquinius espresse dei dubbi sul fatto che si trattasse della stessa persona. 
Io insistetti che il commediografo era lui: mi aveva anche regalato un libretto che conteneva sette delle sue commedie! Moreover, in Perugia that there were two construction engineers named Gideon Poggi Alfano, who represented hobby works in the vernacular, well, it seemed an impossible coincidence. In Perugia. A town of two hundred thousand inhabitants. Mah
Some time later, I had the opportunity to personally meet the playwright, as our friend Madame Grace, the owner of the Farm Food (who during his teaching career he had represented to school some of his comedies), I had sent her home with instructions to pick up a copy of a work that was not contained in the book.
La casa dell'ingegner Alfano Poggi non era lontana dalla Food Farm e io mi resi subito conto che il tizio, pur non giovanissimo, abitava ancora con l'anziana madre. Non era sposato, non aveva figlioli, insegnava in una scuola ed era prossimo alla pensione, tanto che ci raccontò che non vedeva l'ora di lasciare l'insegnamento per dedicarsi unicamente al teatro.
Inutile dire che non riconobbi in lui nessuno che avessi mai conosciuto.
Tarquinius gli raccontò la storia delle lezioni di albanese e gli chiese se, per caso, non avesse qualche parente col suo stesso nome, anch'egli dedito alle opere in vernacolo. L'ingegnere scosse il capo, sorpreso: l'unico Gedeone Alfano Poggio di Perugia was him, nor was that there were others with a similar name, who wrote comedies.
Tarquinius, upon leaving the house, said "But those who have taught Albanian caper, you?"

This was the story that the so-called Alfano Poggi told me. He was a fan of Perugia and had always tried to instill in his son sporting spirit, peace and respect for opposing teams. Having gone to a game with the scion of the team with the enemy Ternana, while all cheering for Perugia and shouted threats at the same bloody the opponent, he would say: "See, Gilberto, sport unites, it is understood, coconut? Unites us, "and her son:" Of course, bebo, no reason, unites, unites, and ensure that 'No it's true, "and while chanting to the field tonitruante voice:" YOU MUST DIE! YOU MUST DIE! "

(Photo: Via twisted, beautiful alley of Perugia).



0 comments:

Post a Comment